shitaraさん
2023/11/21 10:00
会社を定時に出れてうれしかった を英語で教えて!
終業時間に仕事が終わったので、「会社を定時に出れてうれしかった」と言いたいです。
回答
・I was glad to leave the office on time.
・I was happy to clock out at the usual time.
・I was pleased to punch out at the regular hour.
I was glad to leave the office on time today.
今日は定時に会社を出られてうれしかったです。
この文は、「定時にオフィスを出ることができてうれしかった」という意味です。この表現は、長時間働いた後、予定通りに仕事を終えることができたときや、普段は残業が多いがその日は定時で帰れたときなどに使われます。また、その日の仕事が特に難しかったり、ストレスがたまっていた時に、ようやく仕事を終えてホッとしたという感情も含んでいることがあります。
After a long day, I was happy to clock out at the usual time.
一日が終わり、定時に仕事を終えて帰れたので本当にうれしかった。
I was pleased to punch out at the regular hour today, I finished all my work on time.
「今日はすべての仕事が時間通りに終わったので、定時に退社できて嬉しかった。」
これらのフレーズは似たような状況で使われますが、若干のニュアンスの違いがあります。「I was happy to clock out at the usual time」は一般的に、定時で仕事が終わったことに対する満足感を表しています。「I was pleased to punch out at the regular hour」は、定時で仕事が終わることが期待外れでなかった、または予定通りだったことに対する満足感を表しています。また、「clock out」「punch out」はどちらも「仕事を終える」を意味しますが、特に「punch out」は時計を打つという古風な方法を指すことが多いです。
回答
・I left work at the fixed hour
・I didn’t have to work overtime
1. I left work at the fixed hour
「定時に会社を出る」と言う言い回しです。
#fixed hour: 定時
例文
I finished my task on time. Therefore, I could leave work at the fixed hour and I was happy about it.
終業時間に仕事が終わったので、定時に会社を出ることができ嬉しかった。
#task: タスク,やるべきこと
以下に少しニュアンスを変えた表現を1つ紹介します。
2. I didn’t have to work overtime
「残業をしなくて良かった」と言う言い回しです。
#work overtime: 残業する
例文
I didn’t have to work overtime because it was not busy last night.
昨晩は忙しくなかったので残業しなくても良かった。