Chou4さん
2023/11/21 10:00
うまくいってうれしかった を英語で教えて!
同僚に友達を紹介したら付き合うことになったので、「うまくいってうれしかった」と言いたいです。
回答
・I was glad that things worked out well.
・I was pleased to see everything falling into place.
・I felt a wave of relief when everything came together nicely.
I was glad that things worked out well when I introduced you to my friend.
友達を紹介したときにうまくいって、それがうれしかったよ。
「I was glad that things worked out well.」は、「物事がうまくいって嬉しかった」という意味の表現です。ある状況や出来事について、最終的に良い結果に結びついたときに使うフレーズです。例えば、プロジェクトが成功した時や、問題が解決した時、友人や家族の問題がうまく解決した時など、ポジティブな結果を得られたときに使えます。
After introducing my friend to my coworker, I was pleased to see everything falling into place when they started dating.
私の友人を同僚に紹介した後、彼らが付き合い始めたときに全てがうまくいっているのを見て、とても嬉しかったです。
I felt a wave of relief when everything came together nicely after I introduced my friend to my colleague and they started dating.
同僚に友達を紹介したら付き合うことになり、全てがうまくいってほっとしました。
「I was pleased to see everything falling into place」は、計画がスムーズに進行していることに満足感を覚えるときに使われます。一方、「I felt a wave of relief when everything came together nicely」は、問題や困難が解決したときや、事態が思ったよりうまくいったときの安堵感を表現します。前者はプロセスの進行に対する満足感、後者は結果に対する安堵感を表しています。
回答
・I'm happy that it went well.
that it went well とは、「それがうまくいった」という意味になります。went well とは何らかのことが順調にいったことを表す表現です。
例文
I introduced my friend to him, and I'm happy that it went well.
私は友人を彼に紹介し、それがうまくいってうれしいです。
I thought it was not good, but I'm happy that it went well eventually.
それは良くないことだと思っていましたが、最終的にはうまくいってうれしいです。
※「それがうまくいった」という別表現で things work out so well も使うことが可能です。これはとある出来事が期待以上に良い結果などを意味する表現です。一方で、it went well はどちらかというと順調に進行したといったプロセスに着目するというニュアンスがあります。