kenji

kenjiさん

2023/11/21 10:00

悪夢のようだった を英語で教えて!

飲み会の時に友達がケンカしたので、「悪夢のようだった」と言いたいです。

0 267
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/09 00:00

回答

・It was like a nightmare.
・It was a living hell.
・It felt like I was stuck in a horror movie.

The situation at the drinking party where my friends fought was like a nightmare.
友達がケンカした飲み会の状況は、まるで悪夢のようだった。

「それはまるで悪夢のようだった」という表現は、非常につらく、恐ろしい、または忘れたいほど辛い経験を表すときに使います。物理的、精神的な困難やトラウマ体験、人間関係の問題など、非常に困難な状況を指す際に用いられます。具体的な出来事の後の反省や感想として使われることが多いです。

The party turned into a living hell when my friends started fighting.
友達がケンカし始めた時、そのパーティーはまるで生きた地獄のようだった。

When my friends started fighting at the party, it felt like I was stuck in a horror movie.
パーティーで友達が喧嘩を始めたとき、まるでホラー映画に閉じ込められたような感じがした。

It was a living hellは、経験や状況が非常に苦痛で、耐えがたいほどつらいことを表現する際に使います。対照的に、It felt like I was stuck in a horror movieは、恐怖や不安を感じる状況について説明する時に使われます。前者は心地の悪さや不快さを、後者は恐怖や恐怖映画のような展開を強調します。

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/08 20:06

回答

・It was like a nightmare.

nightmareは「悪夢」という意味です。

likeは動詞としての意味は「好む、好き」ですが、
ここでは「〜のような」という例えで使われます。
カジュアルな表現なので、主に話し言葉(口語)で使われますが、とても便利な単語です。

例文
Look at that mountain! It's like Mt.Fuji.
あの山をみて!富士山みたいだよ!

I love spicy food like Tom yum goong.
トムヤムクンみたいな辛い料理が大好きなのよね。

likeは上記の使い方だけでなく、
ネイティブの会話の中ではかなり頻繁に使われます。

「なんか〜」「なんかさぁ」訳される言葉ではありませんが、
繋ぎ言葉として頻出します。

例文
It's like, really cold today.
なんか、今日は寒いね。

I feel like I've seen this movie before.
なんか、この映画、前に見たことあるかも。

ぜひ使ってみてくださいね。


役に立った
PV267
シェア
ポスト