Dinaさん
2024/09/26 00:00
夢のような儚さ を英語で教えて!
初恋が破れた時に、「夢のような儚さ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・the fleeting beauty of a dream
・ephemeral as a dream
1. the fleeting beauty of a dream
夢のような儚さ
fleeting「一瞬の」「儚い」+ beauty of a dream 「夢の美しさ」を組み合わせることで、「儚い夢の美しさ」=「夢のような儚さ」と表現することができます。
例文
The fleeting beauty of a dream is what my first love felt like.
初恋はまさに夢のような儚さそのものだった。
first love:初恋
felt like ~:~のように感じられた
「felt like ~」は日常会話頻出表現なので、覚えておきましょう。
2. ephemeral as a dream
夢のような儚さ
ephemeral「短命の」「つかの間の」+ as a dream「夢のような」で、「つかの間の夢のような」=「夢のような儚さ」と表現することができます。
例文
My first love was as ephemeral as a dream. —bittersweet and unforgettable.
初恋は夢のような儚さだった。ほろ苦く、そして忘れられないものだ。
bittersweet :ほろ苦い
unforgettable :忘れられない
「as ~ as」も非常によく使う表現なので、積極的に使っていき、マスターしましょう。