UZ

UZさん

2023/11/14 10:00

悪夢の時間だ を英語で教えて!

子どもの黄昏泣きが始まったので、「悪夢の時間だ」と言いたいです。

0 149
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・It's a nightmare.
・This is a hellish time.
・This is a dreadful ordeal.

The witching hour has begun. It's a nightmare.
魔女の時間が始まった。それは悪夢だ。

「It's a nightmare.」は「それは悪夢だ」や「ひどい状況だ」という意味で、非常に困難な状況や大変厄介な問題を指す表現です。物事が思うように進まない時や、予期しない問題が起きた時などに使えます。例えば、予想以上に難しい仕事、混乱した交通事情、理解しにくい説明などを指す際に用いられます。

The baby's evening crying has started - this is a living hell.
赤ちゃんの夕方の泣き始めた - これは生き地獄だ。

This is a dreadful ordeal, the witching hour has begun.
これは恐ろしい試練だ、子どもの黄昏泣きの時間が始まった。

This is a living hellは非常に苦痛で恐ろしい状況を表し、日々の生活全般が困難であることを強調します。一方、This is a dreadful ordealは特定の困難や試練を指し、その試練が特に困難で恐ろしいものであることを強調します。Living hellはより強烈な表現で、dreadful ordealはより公式な表現です。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/26 23:08

回答

・It's nightmare time.

例文:
Nightmare time has begun with the twilight cries of my bamy.
(赤ちゃんの黄昏泣きが始まり、悪夢の時間だ。)

「nightmare time」で「悪夢の時間」を表せます。
「has begun with」で「~とともに始まる」を現在完了形で表しています・
「黄昏泣き」は「twilight cries」と表すことができます。

なお、以下のような表現もできます。

例文:
It's nightmare time for the evening cries to begin.
(赤ちゃんの黄昏泣きが始まり、悪夢の時間だ。)

こちらは文章構造を変えていますが、ほぼ同じ意味を表す文章です。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV149
シェア
ポスト