Motoyama Ryoさん
2024/08/01 10:00
悪夢にうなされる を英語で教えて!
唸り声が聞こえていたので、「悪夢にうなされていたようだ」と言いたいです。
回答
・I was tossing and turning from a nightmare.
・I was haunted by nightmares all night.
「悪夢のせいで寝苦しくて、何度も寝返りを打ってたよ」という意味です。悪夢を見てうなされたり、そのせいで目が覚めてしまってからも、なかなか寝付けずにベッドでゴロゴロしている状況で使えます。怖い夢や嫌な夢を見た朝に、「昨日はよく眠れなかったんだ」と伝えたい時にぴったりの表現です。
You were tossing and turning from a nightmare.
悪夢にうなされて、寝返りを打っていたよ。
ちなみに、「I was haunted by nightmares all night.」は、ただ「一晩中、悪夢を見た」と言うより、もっと強烈なニュアンスだよ。「悪夢に取り憑かれた」という感じで、何度も同じような怖い夢を見たり、目が覚めても恐怖がこびりついて離れないような、精神的にかなり追い詰められた状況で使えるんだ。本当に最悪な夜だったってことを伝えたい時にぴったり!
You were groaning in your sleep. Were you haunted by nightmares all night?
寝ている時にうなされてたよ。一晩中、悪夢にうなされていたの?
回答
・It sounds like you were having a nightmare.
・It seems like you were having a bad dream.
1. It sounds like you were having a nightmare.
悪夢にうなされていたようだ。
It sounds likeは「それは~のように聞こえる」という意味です。「夢を見る」は英語では「夢を持っている」と表現します。うなされていた様子は進行しているものですので、過去進行形(be動詞+動詞
ing)を使って、you were havingといいましょう。「悪夢」は英語でnightmareといいます。
2. It seems like you were having a bad dream.
悪夢にうなされていたようだ。
It seems likeは「~のようだ」という意味です。後ろには主語+動詞が続きます。「悪夢」はbad dreamと言うこともできます。
ご参考になれば幸いです。
Japan