Minoru

Minoruさん

2023/04/24 10:00

熱にうなされる を英語で教えて!

久しぶりに高熱が続いたので、「熱にうなされていたようだ」と言いたいです。

0 689
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 00:00

回答

・Burning up with fever
・Running a high fever
・Writhing in fever

I've been burning up with fever for a while now.
しばらくの間、高熱にうなされていました。

「Burning up with fever」は、「高熱でうなされる」や「熱で体が焼けるようだ」という意味を表す表現です。非常に高い熱が出ている状態を強調して表すために使われます。具体的な状況としては、風邪やインフルエンザなどの病気にかかった際や、体調が非常に悪いときに用いられます。また、医師や看護師が患者の状態を説明する際や、自身または他人の体調不良を説明する際にも使えます。

I've been running a high fever for the first time in a while, it feels like I've been burning up.
久しぶりに高熱が続いて、まるで熱にうなされていたようだ。

I've been writhing in fever for the first time in a long time.
久しぶりに高熱が続き、熱にうなされていたようだ。

Running a high feverは一般的に熱が高い状態を指す表現で、その人が体温が通常よりもはるかに高い状態にあることを示します。一方、Writhing in feverは、その人が熱のせいで苦しみ、ねじれている(物理的または比喩的な意味で)状態を示すより強い表現です。したがって、この表現は通常、病状が重いまたは痛みが激しい場合に使われます。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/08 13:56

回答

・to be delirious with a fever

He was so delirious with fever that he didn't even recognize his own family members.
彼は熱にうなされているほど錯乱状態で、自分の家族ですら認識できなかった。

「熱にうなされる」と英語で言いたい場合は「to be delirious with a fever」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


After several days with a high fever, she became delirious and started talking nonsense.
高熱が数日続いた後、彼女は意味のないことを話し始め、錯乱状態になりました。

役に立った
PV689
シェア
ポスト