Danieleさん
2024/08/28 00:00
うなされる を英語で教えて!
悪い夢や病気などで苦しむときに使う「うなされる」は英語でなんというのですか?
回答
・to be tormented by a nightmare
・to have a bad dream
「悪夢にうなされる」の、もっと深刻で精神的に追い詰められている感じです。「悪夢にさいなまれる」「悪夢に苦しめられる」といった訳がしっくりきます。
単に嫌な夢を見たというより、何度も同じ悪夢を見たり、トラウマが原因の悪夢で精神的にひどく苦しんでいる、というシチュエーションで使われます。
I was tormented by a nightmare last night and woke up in a cold sweat.
昨夜は悪夢にうなされて、冷や汗をかいて目が覚めた。
ちなみに、「have a bad dream」は「嫌な夢を見た」くらいの軽いニュアンスで使えます。怪物に追いかけられるような怖い夢(nightmare)だけでなく、仕事で失敗する夢や誰かと気まずくなる夢など、後味が悪い夢全般に使えて便利ですよ!
I had a bad dream and was groaning in my sleep.
悪夢にうなされて、寝ながらうめき声をあげていた。
回答
・tormented by nightmare
・fever dream
・night terror
1. tormented by nightmare
「悪夢に苦しめられる=うなされる」という意味です。
例文
I was tormented by nightmare, due to my stress from work.
私は仕事のストレスにより、悪夢にうなされた。
あと2つ、悪夢を表す表現を紹介します。
2. fever dream
直訳は「熱が出ている時に見る夢、つまり悪夢にうなされ」です。つまり悪夢にうなされるという意味です。この表現は悪夢だけでなく、ひどい熱にうなされた時にも使います。
例文
I had a fever dream last night.
私は昨晩、ひどい悪夢に苦しめられた。
3. night terror
「夜の恐怖=悪夢」にうなされるという意味です。
例文
The night terror started immediately, once I snuck into my bed.
ベッドに潜ると共に、すぐに悪夢が始まった。
良い夢の場合は、Build castles in the sky や be up in clouds など、ポジティブで浮遊感のある言葉を使います。
Japan