Suzuki Keitaさん
2023/11/21 10:00
持っていたお金全部 を英語で教えて!
欲しいものをつい買ってしまったので、「持っていたお金全部使っちゃった」と言いたいです。
回答
・All the money I had on me
・Every penny I was carrying.
・All the dough I had in my pocket.
I ended up spending all the money I had on me.
私は結局、持っていたお金全部使ってしまいました。
「All the money I had on me」は、「私が持っていた全てのお金」を意味します。直訳すると「私の身につけていた全てのお金」です。これは、その時点でポケットや財布に入っている現金全て、または銀行口座にある全てのお金を指します。使えるシチュエーションは様々で、たとえばレストランやバーでの支払い時、財布を無くしたとき、旅行中に予算を使い果たしたときなどに使います。
I ended up spending every penny I was carrying.
持っていたお金全部使ってしまった。
I ended up spending all the dough I had in my pocket on stuff I wanted.
欲しかったものについつい使ってしまって、ポケットにあったお金全部使っちゃった。
「Every penny I was carrying」はより正式な表現で、自分が持っていた全てのお金を指します。対して、「All the dough I had in my pocket」は比較的カジュアルで、スラング的な表現であり、「dough」は「お金」を意味します。主に若者や友人同士の会話で使われ、より非公式な状況で使われます。どちらの表現も同じ意味ですが、使用する状況や聴衆によって使い分けられます。
回答
・all the money I had with me
all the money I had with me
私が持っていたお金すべて
例
I spent all the money I had with me on something I wanted to buy.
私が持っていたお金全部を欲しかったものに使ってしまった。
・spend money on〜 / 〜にお金を使う
・spent: spendの過去形
・something I wanted to buyで、「私が買いたかった何か」となります。
また、買い物に関するフレーズは以下のものもあります。
・go on a spending spree / 財布の紐を緩める、金遣いが荒い
「spree: (欲望などに)ふけること」
・an impulse-buy / 衝動買い
「impulse: 衝動的に」
例
I made an impulse-buy. 衝動買いをした。
I want to avoid an impulse-buy. 衝動買いを避けたい。