Evelina

Evelinaさん

2023/09/15 10:00

有り金全部 を英語で教えて!

離婚理由を聞かれたので、「相手が有り金全部をパチンコに使い果たしたから」と言いたいです。

0 279
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/13 15:15

回答

・all the money I have
・Everything I've got

「私が持っているお金のすべて」という意味です。「全財産」「なけなしのお金」といった少し大げさなニュアンスで使われることが多いです。

例えば、友達に「これで全部だけど貸すよ!」と親切心を見せたり、「これが僕の全財産だ…」と冗談っぽく金欠をアピールしたりする時にピッタリな表現です。もちろん、本当に手持ちがそれしかない時にも使えます。

Because he spent all the money we had on pachinko.
彼が有り金全部をパチンコに使い果たしたからです。

ちなみに、「Everything I've got」は「持ってるもの全部」という意味ですが、単なるモノだけじゃなく「全財産」から「ありったけの力」「知識や経験のすべて」まで、文脈によって色々な意味で使えます。「これに全力を尽くす!」という覚悟や愛情を示す時にもピッタリな、気持ちのこもった表現ですよ。

He blew everything I've got on pachinko.
あいつが俺の有り金全部をパチンコに使い果たしたんだ。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/22 20:19

回答

・All the money I have

“ All the money I have”
「私が持っているお金全て」=「有り金全て」
と表現することができます。

“My ex-husband spent all the money I have to play pachinko“
「私の元旦那は有り金全てをパチンコに使ってしまいました。」
「使う」はさまざまな単語で表されますが、お金を消費する場合は、”spend” を用います。

他の表現だと
“There are nothing left, even though one dollar!”
「1ドルさえ残らなかった!」とも言えます。
(お金以外にも何もないという表現になるため、かなり悲観的になります。)

役に立った
PV279
シェア
ポスト