Yoshiyama

Yoshiyamaさん

2023/08/28 10:00

あり金 を英語で教えて!

預金ギリギリだがどうしても欲しいので、「あり金をはたいても買う」と言いたいです。

0 352
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/24 11:40

回答

・All the money I have on me
・This is all I have.

「今、手元にあるお金全部」という意味です。財布やポケットに入っている現金など、すぐに使える所持金のこと。「銀行預金は別」というニュアンスが含まれます。

友達との割り勘で「ごめん、今これしかなくて…」と言ったり、お店で「手持ちのお金全部でこれだけです」と伝える時などに使えます。

I'm going to use all the money I have on me to buy this.
今持っているお金を全部使ってこれを買うよ。

ちなみに、"This is all I have." は「これが私の持っている全てです」という意味ですが、単に「これだけです」と伝えるだけでなく、「これっぽっちでごめんね」「ありったけだよ」といったニュアンスで使えます。お金や情報、持っている物を差し出す時に、謙遜したり、少し申し訳ない気持ちを伝えたりするのに便利な一言です。

I'll take it. This is all I have.
これをください。有り金はこれだけです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/17 17:17

回答

・money on hand
・bread on hand

money on hand
あり金

money は「お金」「通貨」などの意味を表す名詞になります。また、on hand は「手元にある」「すぐ使える」などの意味を表す表現になります。

I definitely want it. I'm gonna buy it even if I had to spend all my money on hand.
(絶対にほしい。あり金をはたいても買う。)

bread on hand
あり金

bread は「パン」という意味を表す名詞ですが、スラング的に「お金」という意味で使われることもあります。

I managed to buy it, but I had spent almost all my bread on hand.
(なんとか買えたが、あり金をほとんど使った。)

役に立った
PV352
シェア
ポスト