Akihaさん
2023/08/28 10:00
有り得べき を英語で教えて!
好きなチームが弱小チームに負けたと友人が言うので、「そんなことは有り得べきはずがない」と言いたいです。
回答
・It is to be expected.
・It's conceivable.
「そりゃそうだよね」「まあ、当然だよね」というニュアンスです。ある状況や結果が、これまでの経緯や常識から考えて当たり前だ、と納得・予測している時に使います。少し諦めや皮肉を含むこともあります。
That's not something you'd expect to happen.
そんなことは有り得べきはずがない。
ちなみに、「It's conceivable.」は「まあ、あり得なくはないね」というニュアンスで使えます。可能性は低いかもしれないけど、理論上は考えられる、想像できる、といった状況でピッタリです。相手の突飛な意見を完全に否定せず、少し含みを持たせたい時にも便利ですよ。
It's hardly conceivable that they would lose to a team like that.
彼らがあのようなチームに負けるなんて、ほとんど考えられません。
回答
・possible
「有り得べき」は「可能性がある」のニュアンスで形容詞で「possible」で表すことが可能です。
構文は、第二文型(主語[that]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[possible])に「shouldn't:はずがない」を付けて否定文に構成します。
たとえば"That shouldn't be possible."とすれば「そんなことは有り得べきはずがない」の意味になります。
また「あり得ない」の形容詞「impossible」を用いて"That should be impossible."としても前段と同じ意味になります。
接頭辞「im」に否定の意味があり、全てに使えるわけではありませんが「imperfect(不完全な)」や「immaterial(無関係な)」の様に形容詞の意味を逆にするときに使われます。
Japan