yujin

yujinさん

2023/08/28 10:00

有り難涙に暮れる を英語で教えて!

人の優しさに感謝の気持ちでいっぱいになり涙を流す時に使う「有り難涙に暮れる」は英語でなんというのですか?

0 195
punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/22 13:07

回答

・Be about to burst into tears

Be about to burst into tears
「有り難涙に暮れる」

感謝の気持ちが溢れて涙が溢れそうな様子を表す慣用句は英語で、「be burst into tears 」という表現を用いて表すことができます。 「be about to 〜(動詞)」は、「今まさに〜しそうである」という意味の表現です。
また、「burst into tears」で「涙がドバッと溢れる」という意味のフレーズになります。例えば「私は有り難涙に暮れる」と言いたい場合は 「I’m about to burst into tears.」のように言いましょう。

例文:
He was about to burst into tears.
彼は有り難涙に暮れた (彼は感謝の気持ちでいっぱいになり涙が溢れそうになった)。

役に立った
PV195
シェア
ポスト