yujinさん
2023/08/28 10:00
有り難涙に暮れる を英語で教えて!
人の優しさに感謝の気持ちでいっぱいになり涙を流す時に使う「有り難涙に暮れる」は英語でなんというのですか?
0
201
回答
・Be about to burst into tears
Be about to burst into tears
「有り難涙に暮れる」
感謝の気持ちが溢れて涙が溢れそうな様子を表す慣用句は英語で、「be burst into tears 」という表現を用いて表すことができます。 「be about to 〜(動詞)」は、「今まさに〜しそうである」という意味の表現です。
また、「burst into tears」で「涙がドバッと溢れる」という意味のフレーズになります。例えば「私は有り難涙に暮れる」と言いたい場合は 「I’m about to burst into tears.」のように言いましょう。
例文:
He was about to burst into tears.
彼は有り難涙に暮れた (彼は感謝の気持ちでいっぱいになり涙が溢れそうになった)。
役に立った0
PV201