Singo

Singoさん

2025/07/29 10:00

有り難き幸せ を英語で教えて!

これ以上ないほどの感謝と幸福を感じている、少し古風な表現の「有り難き幸せ」は英語でなんというのですか?

0 282
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 09:42

回答

・I'm so grateful.
・I'm truly blessed.

「本当に感謝しています」という、心からの深い感謝を伝える表現です。「ありがとう」よりも気持ちが強く、感動や安堵のニュアンスも含まれます。

誰かに助けてもらった時、親切にされた時、幸運に恵まれた時など、心が温かくなるような場面で使うと気持ちが伝わります。

I'm so grateful for this incredible opportunity; it's truly a blessing.
この素晴らしい機会をいただき、有り難き幸せです。

ちなみに、「I'm truly blessed.」は、単に「ラッキー!」というより「本当に恵まれているなぁ」としみじみ感謝する時に使う言葉です。素敵な家族や友人に囲まれている時、素晴らしい機会に恵まれた時など、自分の力だけではない大きな何かへの感謝を込めて使います。幸せを噛みしめる、温かい表現ですよ。

I'm truly blessed to have you all in my life.
あなたたちが私の人生にいてくれて、有り難き幸せです。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/04 09:26

回答

・I’m truly honored and grateful.

「有り難き幸せ」は、上記のように表せます。

「深く感謝し、光栄に思っています」と直訳でき、近いニュアンスを表すことができます。
truly : 全く、本当に(副詞)
honored: 光栄に思う(形容詞)
・誰かから特別に認められたり、重要な役割や賞を与えられたりしたことで「光栄に思う」や「名誉に感じる」を意味します。to + 動詞の原形を続けて「〜できて光栄です」をあらわします。例えば I'm honored to meet you. で「お会いできて光栄です」という意味になります。
grateful : ありがたく思う(形容詞)
・フォーマルかつ丁寧な表現で、深い感謝や恩義を感じることを表せます。似た単語に thankful がありますが、こちらはカジュアルで、困難やトラブルを回避できた時の感謝に使われやすいです。

Thank you. I’m truly honored and grateful.
ありがとうございます。有り難き、幸せです。

役に立った
PV282
シェア
ポスト