Corrieさん
2024/08/28 00:00
涙に暮れる を英語で教えて!
ショックな事が起き泣き暮らす事を表す時に使う「涙に暮れる」は英語でなんというのですか?
回答
・drown in tears
・be in tears
1. drown in tears
「涙に溺れる」が直訳です。
drownは「溺れる」、「(液体で)どっぷり浸す、びしょぬれにする」という意味があります。
drown in tearsで「涙をこぼす、涙に暮れる」という意味になります。
例文
She did nothing but drowned in tears night and day.
「彼女はずっと泣き暮れていた。」
night and day : 昼も夜も、ずっと
2. be in tears
「涙にいる」が直訳ですが、「泣いている状態」を指します。
「涙にくれる」様子を表現するのにin tearsはよく使われるフレーズです。
例文
She’s in tears because she broke up with her boyfriend.
「彼女は彼氏と別れたから泣き暮れているんだ。」
break up with~ : 〜と別れる
参考にしてみて下さい。