honamiさん
2023/11/21 10:00
街を離れるつもり を英語で教えて!
田舎暮らしをするので、「街を離れるつもり」と言いたいです。
回答
・Planning to leave town.
・Intending to get out of town.
・Aiming to skip town.
I'm planning to leave town to live in the countryside.
私は田舎暮らしをするために、街を離れるつもりです。
「Planning to leave town.」は、「町を出る予定だ」という意味で、その人が現在住んでいる町や都市を離れる計画があることを指します。これは一時的な旅行や長期的な引っ越しのどちらにも使用できます。また、これはビジネスの出張、休暇、学生が学校の休み期間中に家に帰るなど、様々な状況で使えます。このフレーズはやや非公式でカジュアルなので、日常的な会話や非公式な文書でよく使われます。
I'm intending to get out of town to live in the countryside.
田舎暮らしをするために、街を離れるつもりです。
I'm aiming to skip town and live in the countryside.
私は田舎で生活するために、街を離れるつもりです。
「Intending to get out of town」と「Aiming to skip town」はどちらも町を出ることを意図していることを示していますが、ニュアンスが異なります。「Intending to get out of town」は一般的に旅行やビジネスなどのために町を離れることを計画しているという意味で使われます。一方、「Aiming to skip town」は、問題を避けるためや法的な問題から逃れるために町を出ることを示しており、よりネガティブな意味合いを持ちます。この表現は、非公式な状況や物語のコンテクストでよく使われます。
回答
・I am going to leave this city.
・I am going to move out of this city.
1. I am going to leave this city.
「この街を離れるつもり」と言う言い回しです。
#leave: 離れる,去る
例文
I am going to leave this city because I want to live in the countryside.
田舎暮らしをしたいので,この街を離れるつもりです。
#countryside(countryのみでも使用可能): 田舎
以下に少しニュアンスを変えた表現を1つ紹介します。
2. I am going to move out of this city.
「この町から引っ越す」と言う言い回しです。
#move out: 引っ越す
例文
I am going to move out of this city to start a new job.
新しい仕事を始めるためにこの街から引っ越します。