Joiさん
2023/11/21 10:00
夜遅くに電話しない方がいいかも を英語で教えて!
飲み屋で、「もう一人誘おうか」と友達がいうので、「夜遅くに電話しない方がいいかも」と言いたいです。
回答
・It might be best not to call late at night.
・Calling late at night might not be a good idea.
・You may want to avoid calling late at night.
Maybe we shouldn't invite one more person. It might be best not to call late at night.
「もう一人誘うのはやめましょうか。夜遅くに電話するのは避けた方がいいかもしれません。」
「It might be best not to call late at night.」は「深夜に電話するのは避けた方が良いかもしれません」という意味です。このフレーズは、相手を不快にさせないためや、相手を深夜に起こさないようにするためなど、配慮から使われます。例えば、ビジネスの場面や友人・知人とのプライベートなコミュニケーション、特に時差がある場合などに使えます。
Inviting one more person sounds great, but calling late at night might not be a good idea.
「もう一人誘うのはいいけど、夜遅くに電話するのは良くないかもね。」
You may want to avoid calling late at night. He might be sleeping already.
「夜遅くに電話しない方がいいかも。もう寝ているかもしれないから。」
Calling late at night might not be a good ideaは、相手に対して直接的に自分の意見や提案を伝えるときに使います。一方、You may want to avoid calling late at nightは、より間接的で、相手に対するアドバイスや提案を柔らかく伝える表現です。前者は直接的な警告や注意を意味し、後者はより遠慮がちなアドバイスを意味します。どちらを使うかは、話し手と相手との関係や、話し手の意図によります。
回答
・better not to phone late at night
You'd be better not to phone late at night.
夜遅くに電話しない方がいいかも。
例
- Shall we ask someone to join us?
- Hmm, you'd be better not to phone late at night.
誰か誘おうか?
いや、夜遅くに電話しない方がいいかも。
「would be better〜: 〜した方ががいい」は相手に何か提案するときによく使われ、通常は「You'd be better」などと省略されます。
また「not to do〜」で「〜しない」という意味になり、この場合は、not to phoneで「電話をしない」となります。
「電話をする」という動詞にはcallを使ってもokです。
また「late at night 」で「夜遅くに、深夜に」と言うことが出来ます。