SANOさん
SANOさん
すぐ信じるよね を英語で教えて!
2023/11/21 10:00
すぐに騙されてしまう友達がいるので、「彼、すぐ信じるよね」と言いたいです。
2024/06/09 00:00
回答
・You believe things so easily, don't you?
・You're quite gullible, aren't you?
・You fall for anything, don't you?
You believe things so easily, don't you?
「あなた、すぐに物事を信じちゃうよね?」
「あなたは何でもすぐに信じちゃうんだね?」というニュアンスのフレーズです。誰かが他人の話や情報をすぐに信じやすいときや、疑問を持たずに受け入れてしまう性格を指摘する際に使います。また、誤解や間違った情報を信じてしまった人を軽く戒める場面でも使用可能です。
He really falls for anything, doesn't he? You're quite gullible, aren't you?
「彼は本当に何でも信じてしまうよね。君もすごく騙されやすいよね?」
You fall for anything, don't you?
「あなた、何でも信じちゃうよね?」
You're quite gullible, aren't you?は、相手が簡単に他人の言葉を信じてしまう性格を指摘する時に使われます。一方、You fall for anything, don't you?は、相手が詐欺やトリックに繰り返し引っかかる傾向を指摘する時に使われます。前者は信じやすさを、後者はだまされやすさを強調します。
Taki0207
2023/12/08 13:21
回答
・credulous
・gullible
・be ready to believe
1 「He's credulous.」
日本語訳:彼はすぐに信じやすい。
「credulous」は形容詞で「信じがちな、信じやすい」の意味があります。
2 「Sott is very gullible.」
日本語訳:スコットは人を信用しすぎる。
「gullible」は形容詞で「信じやすい、だまされやすい」となり、このように文を作ることもできます。
3 「She is ready to believe others.」
日本語訳:彼女は人の言うことをすぐに信じがちだ。
「ready」は形容詞で「~しがちな」という意味があるので、「be ready to believe」で「すぐに信じがちな」となります。
ご参考になれば幸いです。
Hitomi