Yamauchiさん
2022/09/26 10:00
全く取り付く島がない を英語で教えて!
会社で、何とかしたいといろいろトライしてみたが、受け入れてもらえなかったので「下っ端の自分には全く取り付く島がなかった。」と言いたいです。
回答
・There's no common ground.
・There's no meeting of the minds.
・We're not on the same page.
I tried various ways, but there's no common ground for a bottom-rung person like me.
私は様々な方法を試しましたが、下っ端の自分には全く取り付く島がなかった。
「There's no common ground」は、「共通点がない」「意見が合わない」という意味合いを持つ英語表現で、これ以上話し合っても合意に至らないと言うときや対立点が解消できない状況を示すときに使われます。たとえば、交渉や議論の中で相手との間に全く一致点が見つからないという状態を表すのに使用します。
I've tried everything, but there's just no meeting of the minds here.
私はあらゆる方法を試してみましたが、この会社では全く意見が合わないんです。
I gave it my all, but they just wouldn't budge. I guess we're not on the same page.
全力で挑んだけど、全く動かすことができなかった。何だか私たちは全くページが違うようだ。
「There's no meeting of the minds」は、お互いの意見や考えが全く一致していない、またはまったく異なるときに使われます。一方、「We're not on the same page」は、お互いが同じ認識にあるとは限らない、あるいは完全に同じ情報を共有していないときに使われます。前者はより深刻な不一致を、後者はより軽微な理解の違いを示します。
回答
・have no one to turn to
・be left utterly helpless
全く取り付く島がないはhave no one to turn to/be left utterly helplessで表現出来ます。
have no one to turn toは"頼るところがない、すがる相手がいない"
be left utterly helplessは"助けてもらえないまま"という状態を表し=全く取り付く島がないというニュアンスになります。
As a lowly man, I had no one to turn to.
『下っ端の自分には全く取り付く島がなかった』
He doesn't have many friends, and he was left utterly helpless.
『友達も少ないし、全く取り付く島がなかった』
ご参考になれば幸いです。