M.Sakuraさん
2023/11/21 10:00
結局買わなかったんだ を英語で教えて!
友達が欲しいものを我慢したというので、「結局買わなかったんだ」と言いたいです。
回答
・In the end, I didn't buy it.
・I ultimately didn't buy it.
・After all that, I didn't end up buying it.
So, in the end, you didn't buy it, huh?
結局、買わなかったんだね。
「In the end, I didn't buy it.」は、「結局、私はそれを買わなかった」という意味です。何かを考えていたり、迷っていたりした末に、最終的にはその商品やサービスを購入しなかったときに使います。あるいは、誰かに勧められたものを最後には買わなかったという状況にも使えます。また、単に物質的なものだけでなく、アイデアや提案に対しても使えます。
So, you ultimately didn't buy it, huh?
だから、結局買わなかったんだね。
So, after all that, you didn't end up buying it?
「だから、結局それを買わなかったの?」
I ultimately didn't buy it.は、時間が経過した後や多くの考慮の末に、最終的に商品を購入しなかったことを表すのに使います。一方、After all that, I didn't end up buying it.は、特定の事象やプロセス(店舗への移動、商品の比較、価格交渉など)が発生した後に、結局商品を購入しなかったことを強調します。後者の表現は、特に過程が困難であった場合や、結果が予想外であった場合に使用されます。
回答
・You didn't buy anything in the end.
・You ended up not buying anything.
1. You didn't buy anything in the end.
結局何も買わなかったんだね!
また、「not - anything」は「nothing」に置き換えることが出来るので、You bought nothing in the end. と言っても構いません。
In the endは「最終的に」という意味で、文頭にも文末にも使うことが出来ます。
2. end up〜ing 「最終的に〜することになる」
例
After the window shopping for hours, you didn't end up buying anything. You must have been exhausted!
何時間ものウインドウショッピングの後、結局何も買わなかったんだね。クタクタに疲れたでしょう!