Hideさん
2023/11/21 10:00
結局決まらなかったの? を英語で教えて!
旅行先が決まらなかったというので、「結局決まらなかったの?」と言いたいです。
回答
・So, nothing was decided in the end?
・So, we didn't settle on anything after all?
・So, we didn't come to a conclusion then?
So, nothing was decided in the end about our travel destination?
それで、結局旅行先は決まらなかったの?
「So, nothing was decided in the end?」のニュアンスは、結局何も決まらなかったという意味合いです。具体的な結論が出なかった会議や議論、計画などに対して使われます。また、少し驚きや失望の感情を含むこともあります。例えば、長時間にわたる会議や議論の後で何も解決しなかったときや、期待していた結果が得られなかったときに使われます。
So, we didn't settle on a destination after all?
「結局、旅行先は決まらなかったの?」
So, we didn't come to a conclusion then on where to travel?
「それで、旅行先は結局決まらなかったの?」
So, we didn't settle on anything after all?は、議論や話し合いがありながらも結局何も決まらなかったときに使います。So, we didn't come to a conclusion then?は、ある特定の結論や答えに達していないときに使われます。前者は具体的な決定がないことを、後者は議論が未解決であることを強調します。
回答
・You didn't decide after all, right?
・Didn't you settle on after all?
単語は、「結局」は動詞「決める:decide」を修飾する副詞句で「after all」と表現します。
構文は、第一文型(主語[you]+動詞[decide])に副詞句(結局:after all)を組み合わせた文節に「didn't」を使い過去形の否定文にして、文尾に形容詞「right」を付けて「~ということよね?」の疑問文にします。
たとえば"You didn't decide after all, right?"とすればご質問の意味になります。
または「決める」の意味の複合動詞「settle on」を用いて否定疑問文で"Didn't you settle on after all?"としても良いです。