kazuhuさん
2023/11/21 10:00
こいつはいただきだ! を英語で教えて!
ゲームをしていたので、「こいつ(アイテム)はいただきだ!」と言いたいです。
回答
・This one's mine!
・I call dibs on this one!
・I've got first dibs on this one!
In the game, I see an item and I say, 'This one's mine!
ゲームでアイテムを見つけ、'This one's mine!'と言う。
「This one's mine!」は「これは私のものだ!」という意味で、自分が所有しているものを他人に示す時や、何かを選ぶ際に自分が欲しいものを指定する時に使われます。また、競争的な状況で自分が何かを手に入れたり、目標を達成したことを主張する際にも使えます。強い自己主張や所有権を示す表現です。
I call dibs on this item!
「このアイテムは俺のものだ!」
I've got first dibs on this item!
「このアイテムは私のものだ!」
「I call dibs on this one!」と「I've got first dibs on this one!」はどちらも自分が何かを最初に手に入れる権利を主張する表現です。しかし、「I call dibs on this one!」はその物事を見つけたときや、その物事が自分のものになる意向を表すのに使われます。一方、「I've got first dibs on this one!」は先にその物事を主張したことを裏付けるためや、他の人が同じ物事を主張しようとしたときに使われます。つまり、「I've got first dibs on this one!」はより強い主張を表します。
回答
・I'll take this one!
・I got this!
・This game is mine!
1. I'll take this one!
こいつはいただきだ!
I'll take this item!
このアイテムはいただきだ!
「take~」~をもらう、取る
「this one」これ、この人・物
近くにある物や人の代名詞として使用します。
2. I got this!
こいつはいただきだ!
I got this item!
このアイテムはいただきだ!
「got」もらった get の過去形
取った直後や、同時であれば過去形でも表現可能です。
3. This game is mine!
この試合は俺のものだ!
表現を変えた言い方です。ゲームを制覇したり、勝つ自信があるときなどに使います。