Tadayoshiさん
2023/11/21 10:00
いたいけ を英語で教えて!
いたいけな少女など、幼くてかわいらしい時に「いたいけ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Innocent
・Pure-hearted
・Naive
She is such an innocent little girl.
彼女はとても無邪気な小さな女の子です。
「Innocent」は英語で、「無罪」や「純粋」、「無邪気」などの意味を持つ言葉です。法律の文脈では、罪を犯していない、つまり無罪の意味で使われます。一方、日常会話では、何か悪いことを知らない、または何も悪いことをしない、純粋さや無邪気さを表すことが多いです。例えば、「彼は無邪気な笑顔を浮かべた」「彼女はその事実を知らない、まったくの純粋な人だ」という具体的な文に使うことができます。
She's such a pure-hearted little girl.
彼女はとても純粋な心を持った小さな女の子です。
She's such an innocent little girl.
彼女はとてもいたいけな小さな女の子です。
Pure-heartedは、誰かが無邪気で善良、心が清らかであることを表すのに使います。一方、naiveは、誰かが経験不足で世間知らず、または単純すぎることを示します。Pure-heartedは通常、ポジティブな形容詞として使われますが、naiveはしばしば否定的な意味で使われ、誰かが短絡的であるか、易々とだまされることを示すことが多いです。
回答
・Adorable
・Innocent and cute
1. Adorable
「可愛らしい」と言う定番の言い回しです。動物や子供、赤ちゃんに対して使用することが多く、「いたいけ」のように純粋で幼いのような意味でも使用されます。
例文
Your daughter is adorable like an angel.
あなたの娘は天使のように可愛らしい。
#「Like + 名詞」は「〜のようだ」と言う定番の言い回しです。
以下に少しニュアンスを変えた表現を1つ紹介します。
2. Innocent and cute
「純粋で可愛い」と言う言い回しです。
例文
I saw she shared her snacks with her friends. She is such an innocent and cute girl.
彼女が友達にお菓子を分けているのを見たわ。なんて純粋で可愛い女の子でしょう。
#Innocent は純粋の他にも「無罪、単純、無知」などと訳すこともできます。