Uenoさん
2022/09/26 10:00
廃車にする を英語で教えて!
走行距離が長く、年式も古いので「この車を廃車にしようと思う。」と言いたいです。
回答
・Junk the car
・Scrap the car
・Send the car to the wrecking yard
I think it's time to junk the car, it's old and has too many miles on it.
この車は年式も古く走行距離もかなりあるから、廃車にしようと思う。
「Junk the car」は直訳すると「車をジャンクにする」となります。これはつまり、車をスクラップ(ゴミ)として処分する、もしくは売り払うという意味になります。通常は、修理費用が車の価値を上回ってしまったり、乗るに耐えないほど劣化してしまった場合などに使います。あるいは車が事故で大破した場合、「この車はもうダメだからジャンクにしよう」というように使うこともあります。
I'm thinking about scrapping the car because it's old and has too many miles on it.
この車は古く、走行距離も長いから、廃車にしようと思ってる。
The mileage is high and it's quite old, I think it's time to send the car to the wrecking yard.
走行距離が長く、年式も古いので、この車を廃車にしようと思うときが来たと思います。
Scrap the car と "Send the car to the wrecking yard" の両方とも、車を廃棄するという意味では同じである。通常、「Scrap the car」はもう修理する価値がないか、車が非常に古い場合に使われる。一方、「Send the car to the wrecking yard」は車が大きな事故に遭った場合や、大規模な損傷が発生したときに多く使われる。この表現は、車が完全に破壊され、その部品がリサイクルされることを暗示している。
回答
・scrap a car
・take a car out of service
例文
"Since my car has very high mileage and is an old-model one, I wanna say,"I think I'll take this car out of service."
または、
"I would like to scrap this car."
「私の車は、走行距離が長く、年式も古いので、「この車を廃車にしようと思う。」と言いたいです。」
ちなみに、「私の車の走行距離は50,000 kmです。」と言いたいときは、"I have 50,000 km on my car" で、簡単に表すことができます。