bakiさん
2023/11/21 10:00
異色の存在 を英語で教えて!
彼は頭がきれる優れた人物なので、「異色の存在だ」と言いたいです。
回答
・Stand out from the crowd
・A breath of fresh air
・A cut above the rest.
He's an exceptional character with a sharp mind, truly standing out from the crowd.
彼は頭が切れる優れた人物で、本当に群衆から抜きん出ています。
「Stand out from the crowd」は、文字通りには「群衆から目立つ」という意味で、一般的には他の人々とは異なる、独自性や特異性を持つことを指します。この表現は、ビジネスや学業など、競争が激しい状況や、人々の注目を集める必要があるシチュエーションでよく使われます。例えば、就職活動で自分のスキルや経験をアピールする際、他の応募者と差別化するために「Stand out from the crowd」という表現を使うことができます。
He's a breath of fresh air because of his sharp mind.
彼は頭が切れるので、新鮮な風を吹き込んでくれる存在です。
He is truly a cut above the rest with his sharp intellect.
彼は確かにその鋭い知性で他人を圧倒する、異色の存在です。
「A breath of fresh air」は新鮮な変化や気分転換を示す表現で、新しい人や新しいアイデアを指すことが多いです。例えば、新しいチームメンバーが非常に有能であれば、「彼は本当に新鮮な風だ」と言うことができます。
一方、「A cut above the rest」は他よりも優れていることを示す表現です。これは人や物に対して使うことができ、特定の分野で優れたパフォーマンスを示すことが多いです。例えば、特定の商品が他よりも高品質であれば、「この商品は他よりも一枚上手だ」と言うことができます。
回答
・He stands out in us.
・He is outstanding
1. stand outで「目立つ、際立つ」といった意味になります。
直訳すると、「外に立つ」と訳せますが、周りとは違う外にいる=際立っている、他とは違うというイメージができると思います。
例文
His blue hat really makes him stand out.
彼はあの青い帽子のおかげでとても目立っているよ。
例文
She stood out in the company.
彼女は会社では異色の存在だった。
2. outstandingも「目立った、素晴らしい、他と比べて際立った」といった意味を持つためここでも使えるでしょう。
例文
He was an outstanding soccer player.
彼は異色のサッカー選手だった。