hisanariさん
2023/11/21 10:00
男の意地 を英語で教えて!
負けたくなかったので、「男の意地を見せてやる!」と言いたいです。
回答
・A man's pride
・A man's ego
・A man's honor
I'll show you a man's pride, I don't want to lose!
「負けたくないから、男の意地を見せてやる!」
「A man's pride」は「男のプライド」あるいは「男の誇り」と訳され、男性特有の自尊心や誇り高さを表現するフレーズです。男性が自己価値を守るため、または自分の能力や成果を認めてもらいたいという強い願望を示す際に使われます。使えるシチュエーションとしては、例えば、競争状況での勝利、自身のスキルや能力を証明する場面、自分の意志や信念を貫く状況などがあります。
I won't lose because of a man's ego!
「男のプライドがあるから負けない!」
I'll show my man's honor because I don't want to lose!
「負けたくないから、男の意地を見せてやる!」
A man's egoは彼の自己評価や自尊心を指し、自己中心的または自己重視的な行動によく関連しています。例えば、「彼のエゴが邪魔をして彼は謝罪しなかった」など。一方、A man's honorは彼の品位や尊厳を指し、正義感や道徳的な行動によく関連しています。例えば、「彼の名誉のために、彼は正直に振る舞った」など。これらは彼の人格や行動の異なる側面を表します。
回答
・man's will
・pride as a man
1. man's will
「男の意地」
willは「願望」という意味でよく使われます。man's will「男の願望」つまり「男の意地」ですね。
例文
I want not to lose the game. I will strongly show man's will.
「僕は、その試合に負けたくない。男としての意地を何としても見せます」
loseは「負ける」という意味です。過去形と過去分詞形はlostとなります。showは日本語でもクルマーのショーを「カーショー」と言ったりするので覚えやすいです。strongly「強く」をつける事でより強調できます。
2. pride as a man
「男の意地」
prideは日本語でも「プライドを持て」と言われるので覚えやすいです。asはここでは「〜として」という意味です。「男としてのプライド」つまり「男の意地」ですね。
例文
I want not to lose the game. I will absolutely win.
「僕はその試合に負けたくない。絶対に勝つ」