eriiiさん
2023/11/21 10:00
生き仏 を英語で教えて!
徳の高い僧など、仏のように尊敬される人を表現する時に「生き仏」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Living Buddha
・Saintly figure
・Living saint
He is respected as a Living Buddha because of his high virtue.
彼はその高徳から、生き仏として尊敬されています。
Living Buddhaは、主にチベット仏教において、再生や転生を繰り返すとされる高僧・聖者を指す言葉です。転生した高僧や聖者は、前世の記憶や経験を持ち、教えを伝える存在とされています。そのため、人々は彼らに対して深い敬意を持ち、尊敬の念を示します。シチュエーションとしては、宗教的な話題や、特にチベット仏教に関連する議論の中で使われます。
In English, a highly virtuous monk or someone revered like Buddha could be referred to as a living saint or a saintly figure.
英語では、高徳な僧侶や仏のように尊敬される人は、「生きている聖人」または「聖なる人物」を指すことができます。
He is such a living saint, always helping others without expecting anything in return.
彼はまさに生き仏、いつも何も期待せずに他人を助けています。
Saintly figureは一般的に、歴史的な聖人、または聖人のように振る舞う人を指すために使われます。その一方で、Living saintは現在生きていて、その人の善良さや慈悲深さが極めて顕著であることから、聖人と見なされる人を指す表現です。したがって、Saintly figureは過去または現在の誰かを説明するのに使い、Living saintは現在生きている特定の人を説明するのに使うでしょう。
回答
・living Buddha
「生き仏」は「living Buddha」と表現する事ができます。
(例文)
A Zen master preached that if a person forgets oneself, throws away all one's desires and becomes altruistic, one can immediately become a living Buddha by an emergence of the Buddhahood.
ある禅師は、人は我を忘れ、一切の欲望を捨て利他的になれば、即仏性が現れて生仏になれると説いています。
構文は第一文型(主語[Zen master]+動詞[preached])に接続詞「that」で仮定法の従属副詞節を繋げています。