Cady

Cadyさん

2025/06/10 10:00

ネット通販が届く楽しみが生きがい を英語で教えて!

宅配便を待つワクワク感を「ネット通販が届く楽しみ が生きがい」と英語で言いたいです。

0 184
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/26 04:35

回答

・The thrill of online deliveries is my life’s joy.

「ネット通販が届く楽しみが生きがい」は、上記のように表せます。

thrill : ワクワク感、興奮(名詞)
・日本語でも「スリル」と言いますね。今回の「楽しみ」に相当します。

online : オンラインの(形容詞)
deliveries : 配達、宅配便(名詞)
・合わせて「ネット通販」を表します。ネット通販全般を表すので deliveries と delivery の複数形にしますが、元々の主語は the trill なので、be 動詞は is が続くことに注意しましょう。

life’s joy : 生きがい、人生の喜び
・ life が「人生」、所有格の 's をつけ、「人生の」、joy は「喜び」を意味する名詞です。

The thrill of online deliveries is my life’s joy these days.
最近、ネット通販が届く楽しみが生きがいだ。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/25 10:08

回答

・It's the most fun to get something through online shopping.
・Enjoying online shopping is my best hobby in life.

1. It's the most fun to get something through online shopping.
オンラインショッピングで物を受け取るのが最も楽しい。→ネット通販が届く楽しみが生きがい。

It's the most fun to + 動詞:~するのが最も楽しい
the most + 形容詞「最も~である」は最上級の意味になりここでは fun を置いて「最も楽しい」→「生きがいである」と考えます。続くto get something through online shopping 「オンラインショッピングを通して何かを得る」にある through「~を通して」は with 「~を用いて」や using 「~を使いながら」に近いイメージで使っています。

例文
It's the most fun to get something through online shopping on my day off.
休日にネット通販が届く楽しみが生きがい。

2. Enjoying online shopping is my best hobby in life.
オンラインショッピングを楽しむのが生活での1番の趣味です。→ネット通販が届く楽しみが生きがい。

ここでは A is one's best hobby in life.「~が生活での1番の趣味」→「~が生きがい」と解釈しています。詳しく見ると、主語は動名詞を使い Enjoying online shopping「オンラインショッピングを楽しむこと」を意味し、続くbe my best hobby「1番の趣味」→「生きがい」と考えます。

例文
Enjoying online shopping is my best hobby in life, but sometimes It's a waste of money.
ネット通販が届く楽しみが生きがいだが、時にはそれは浪費となる。
waste of money:お金の無駄遣い→浪費

役に立った
PV184
シェア
ポスト