Stephanieさん
2023/11/21 10:00
家持ち を英語で教えて!
「独身?」と聞かれたので、「いえ、家持ちです」と言いたいです。
回答
・Homeowner
・Property owner
・Head of the household
No, I'm a homeowner.
「いえ、家を所有しています。」
「Homeowner」とは、家や不動産の所有者を指す英語の言葉です。「家主」や「持ち家の住人」といった意味合いも含まれます。自分名義で家を所有している人を指し、賃貸人や借家人とは区別されます。この言葉は、不動産や住宅ローン、保険、税金など、住宅に関する話題を扱うシチュエーションでよく使われます。また、地域の住民としてのアイデンティティや、財産所有という社会的地位を示すためにも使用されます。
No, I'm a property owner.
「いえ、私は家の所有者です。」
No, I'm the head of the household.
「いえ、私は家の主です。」
Property ownerは不動産や土地を所有している人を指す言葉です。この言葉は、財務的な状況や権利に関連する文脈で使われます。一方、Head of the householdは、家庭の主要な財政的責任を持つ人、または家庭の決定を主導する人を指します。この言葉は、家庭内の役割や家庭生活に関連するシチュエーションで使われます。両者は必ずしも同じ人を指すわけではありません。
回答
・homeowner
・breadwinner
1.「家の持ち主」が直訳です。
「家持ち」の意味は二つあり、一つは文字通り家屋を所有している人。 もう一つの意味は家族を養い、一家を構えている人を表します。
上記の表現は前者の意味での表現になります。
例文
A: Are you single?
「独身なの。」
B:No. I’m a homeowner of family of five.
「違うよ。5人家族の家持ちです。」
2.breadwinner
「大黒柱」という意味です。
先程のべた後者の意味の表現になります。
「家計を支えている人」の意味で西洋文明の代表的な食べ物はパンで「パンを手に入れる人」から「生活に必要な物を手に入れる人」のニュアンスになりました。
例文
Why should man be a breadwinner in the family?
「どうして男が家持ち(大黒柱)にならないといけないのか。」
参考にしてみて下さい。