Selenaさん
2023/11/21 10:00
言い放つ を英語で教えて!
自信を持って言えることだったので、「意見を言い放った」と言いたいです。
回答
・Blurt out
・Let slip
・Spill the beans
I blurted out my opinion because I felt confident about it.
自信を持っていたので、私は自分の意見を言い放った。
「Blurt out」は、何かを思わずに口に出す、または衝動的に話すというニュアンスを持つ英語の表現です。予想外の驚きや強い感情により、計画せずに何かを言ってしまう状況に使われます。例えば、秘密をうっかり漏らしてしまったり、興奮や驚きから思わず大声で何かを言ってしまったりする場合などに使用します。
I let my opinion slip because I was confident about it.
自信があったので、私は自分の意見を言い放った。
I was confident so I spilled the beans on my opinion.
自信があったので、私の意見を言い放ちました。
Let slipとSpill the beansはどちらも秘密を誤って明らかにすることを意味しますが、ニュアンスや使われるシチュエーションには違いがあります。
Let slipは、特に予定していなかったにも関わらず情報を誤って漏らすことを指します。これは、無意識的な行為や言葉遣いによるもので、話者がその事実を公にしたくなかった状況で使われます。
一方、Spill the beansは、誰かが故意にまたは誤って秘密を暴露することを指します。この表現は、よりカジュアルで、大きな秘密が明らかになったときや、サプライズが台無しになったときなどによく使われます。
回答
・declare
・say something once and for all
「言い放つ」は 動詞「declare(明確に述べる)」あるいは熟語動詞「say something once and for all(きっぱり言う)」で言い表すことが可能です。これらの表現で「意見を言い放った」を構文化すると以下のようになります。
(1)I declared my opinion.
構文は第三文型(主語[I]+動詞[declared]+目的語[my opinion])になります。
(2)I said my opinion once and for all.
同じく第三文型(主語[I]+動詞[said]+目的語[my opinion])で副詞句(きっぱりと:once and for all)を組み合わせて構成します。