Arisu

Arisuさん

2023/07/31 16:00

伸びたい放題 を英語で教えて!

草や髪、髭が手入れされていない状態でたくさんのびている時に「伸びたい放題で」と言いますが、英語ではなんというのですか。

0 598
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 12:01

回答

・growing wild
・It's completely overgrown.

「growing wild」は、植物が「伸び放題」だったり、子供が「やりたい放題でわんぱく」な様子を表す表現です。庭の雑草が生い茂っている時や、子供たちが大声で走り回って手がつけられない時などにピッタリ。「野生化してる」くらいの自由で制御不能なニュアンスで使えます。

The weeds in the garden are growing wild.
庭の雑草が伸び放題になっている。

ちなみに、"It's completely overgrown." は、庭や空き地などが「草木ボーボーで、すっかり荒れ放題だね」というニュアンスで使えます。しばらく手入れされていない場所を見て、ちょっと呆れたり、驚いたりした時にぴったりの表現ですよ。

My beard is completely overgrown; I really need a trim.
髭が伸びたい放題で、本当に手入れが必要だ。

ynishi28

ynishi28さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/31 19:36

回答

・growing wild
・growing out of control

「伸びたい放題」は、上記のように表現できます。

1. growing wild
「野生のように伸びる」という意味で、手入れされていない状態で自然に伸びる様子を指します。

例文
The grass in the garden is growing wild.
庭の草が伸びたい放題で生えている。

2. growing out of control
「制御できずに伸びている」という意味で、伸びすぎている様子を強調する際に使います。

例文
His beard is growing out of control.
彼の髭は伸びすぎて手がつけられない。

また、growing wild という表現は、植物に使われることが多いですが、人や動物の行動にも比喩的に使うことができます。
例えば、wild behavior は「手がつけられない行動」を指します。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV598
シェア
ポスト