Nikita

Nikitaさん

2023/11/21 10:00

言い交わした仲 を英語で教えて!

元カレとは結婚間近だったので、「言い交わした仲だったんです」と言いたいです。

0 123
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 00:00

回答

・Close relationship through conversation
・Bonded through conversation
・Connected through dialogue

We were so close, we were even talking about marriage.
私たちはとても仲が良く、結婚の話までしていました。

「Close relationship through conversation」とは、会話を通じて親密な関係を築くことを意味します。このフレーズは、友人やパートナー、家族などとの関係を深めるため、または新しい人々との良好な関係を築くために使うことができます。それは、お互いの考えや感情を共有し、理解しあうことで関係性が深まることを示しています。たとえば、長い友人との深い夜の会話や新しいパートナーとの初めてのデートなど、オープンで誠実な会話が行われるシチュエーションで使えます。

We were so close to getting married, we really bonded through conversation.
結婚間近だったほど、私たちは会話を通じて本当に絆を深めました。

We were so close to getting married, we were connected through dialogue.
私たちは結婚間近だったので、会話を通じてつながっていたんです。

Bonded through conversationは主に個人間の深い感情的なつながりを指し、友情や信頼が生まれる瞬間を示します。例えば、長い時間をかけて話し合い、互いに理解し合い、心のつながりを感じる場合に使われます。一方、Connected through dialogueはより広範で一般的なコミュニケーションを指すことが多く、共通の理解やアイデアの交換によるつながりを示します。例えば、ビジネス会議や学術的なディスカッションで意見を交換し、共通の認識を持つようになった場合に使われます。

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/04 22:39

回答

・We're very close and almost got married

言い交わした仲とは親密な関係であったり、深い約束をしたりしたことを意味する表現ですので、
We were very close and almost got married で表せます。

We were very close 「私たちは非常に親しかった」
→人間関係の親密さを示します

almost got married 「ほとんど結婚するところだった」
→二人の関係の進展具合や、かなり真剣な段階にあったことを示します

almost は、「完全な状態に近いが、もう少しの状態」のことなので、
ここでは結婚間近だったが、最終的には結婚していないという状況を表します。

言い交わした仲とは日本語の表現でもあるので、
噛み砕いて状況を説明するなどするといいでしょう。

役に立った
PV123
シェア
ポスト