Kimberlyさん
2023/11/21 10:00
あんよがじょうず を英語で教えて!
子どもがよちよちと歩き始めたので、「あんよがじょうず」と言いたいです。
回答
・You're good at walking.
・You have a good stride.
・You've got great footwork.
You're good at walking, aren't you?
「あんよがじょうずだね!」
「You're good at walking.」は「あなた、歩くの上手だね」という意味です。このフレーズは、相手が長い距離を歩いた際に疲れを感じていない、または体力がありそうだと感じたときや、正しい歩き方や早歩きができているときなどに使います。また、ハイキングやトレッキングなどのアクティビティを一緒に行っていて、相手が良いパフォーマンスを見せたときにも使えます。
You have a good stride, little one.
あんよが上手だね、ちっちゃい君。
You've got great footwork for a beginner, kiddo!
よちよち歩き始めたばかりなのに、足元が上手だね、子供ちゃん!
You have a good strideは主にランニングやウォーキングのコンテキストで使われ、相手の歩幅や歩行のスムーズさを褒めるときに使います。一方で、You've got great footworkはダンスやスポーツ(特にボクシングやサッカーなどの足を使うスポーツ)において、相手の足の動きが優れていると評価するときに使います。これは一般的に素早さや正確さを指します。
回答
・You're such a good walker.
・You’re walking.
1.「歩くのがなんて上手な子」が直訳です。
suchを付けることによって「とても〜な、それほどの」と誇張する言い方になります。
walkはrun→runnerの様に名詞化することができます。walker「歩行者」の意味になります。
因みにjog→jogger「ジョギングの様に一定のゆっくりしたペースで走る人」と言う意味になります。
あとは赤ちゃんが「歩く」にはwalk以外にはtoddle「よちよち歩く」があります。
2〜5歳の幼児の事をtoddlerと言います。
しかし赤ちゃんに対して褒めてる表現なのでこの場合はwalkの方が良いでしょう。
例文
Look! You’re such a good walker.
「見て。あんよが上手ね」
2. You’re walking.
「歩いている」が直訳ですが「あんよが上手」のニュアンスもあります。
例文
Attaboy(Attagirl)!You’re walking.
「やったその調子。あんよが上手ね。」
Attaboyは「よくやった」と言う意味のスラングです。女の子の場合はAttagirlになります。
参考にしてみて下さい。