Juliaさん
2023/11/21 10:00
暗に知らせる を英語で教えて!
それとなく遠回しに伝える時に「案に知らせる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hint subtly
・Imply indirectly
・Drop a hint
I tried to drop a hint about the surprise party for her.
彼女のためのサプライズパーティーについて、それとなくヒントを出してみた。
「Hint subtly」は、「微妙にヒントを出す」または「さりげなく示唆する」という意味です。言葉や行動で、直接的には言わず、ある情報や意図をほのめかす表現方法を指します。例えば、会議で自分の意見を押し通すのではなく、他の人が自然にその方向に考えを向けるようなヒントを提供する場合などに使うことができます。また、恋愛の場面で好意を直接伝えるのではなく、さり気なく感じさせる場合などにも使えます。
I'm just implying indirectly that we need to discuss this issue soon.
「それとなく、この問題について早く話し合う必要があると知らせています。」
I'll drop a hint about it.
「それについて、遠回しに伝えてみるよ。」
Imply indirectlyは、あるメッセージを直接言わずに、何かを暗に示す方法を指します。これは、直接的なコミュニケーションが不適切または難しい場合によく使用されます。一方、drop a hintは、よりカジュアルな表現で、他の人に何かを微妙に伝えることを指します。この表現は、欲しいものや求めている結果を直接要求するのではなく、他の人にそれを理解させるために使用されます。
回答
・imply
imply one something
暗に知らせる
「imply」は直接口に出さずとも、相手に何かを伝えることを指します。
【例文】
Are you implying that I'm fat?
暗に私が太ってるって言ってる?
Are you implying that I go get some sugar in me and then work more?
ちょっと糖分とって、もっと働いてくれって暗に言ってる?
〈参考〉
類語
indicate:(態度などで)それとなく示す
She indicated a willingness to negotiate
彼女は 交渉の意のあることをほのめかした。
反対語
declare: 宣言する
He refused to declare his opinion.
彼は自身の意見の明言を拒んだ.