HirokiMase

HirokiMaseさん

2024/08/28 00:00

前もって知らせる を英語で教えて!

オフィスで、チームに変更がある場合は「前もって知らせてください」と言いたいです。

0 293
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 11:25

回答

・give me a heads-up
・Let me know in advance.

「give me a heads-up」は「前もって教えてね」「何かあったら知らせて」という感じです。

サプライズを避けたい時や、事前に心の準備をしておきたい時に使います。例えば「会議が長引きそうなら、heads-upちょうだい!」のように、カジュアルなビジネスシーンや友達同士で気軽に頼む時にぴったりです。

If there are any changes to the team, please give me a heads-up.
チームに変更がある場合は、前もって知らせてください。

ちなみに、「Let me know in advance.」は「前もって教えてね」という気軽なニュアンスで、友人や同僚との日常会話でよく使われます。例えば、飲み会の出欠や、誰かが先に帰る時など、何か予定が変わる可能性がある時に「事前に教えてね」と伝えるのにピッタリな表現です。

Please let me know in advance if there are any changes to the team.
チームに変更がある場合は、前もって知らせてください。

Tamako

Tamakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/24 13:55

回答

・let me know in advance
・let me know beforehand

1. Please let me know in advance if there are any changes.
変更があれば前もってお知らせください。

「前もって」や「事前に」と表せるフレーズは in advance です。
「知らせる」は、使役動詞を用いて表現しています。 「(人)に~させる」は「 let + (人) + 動詞の原形」で表し、 let me know となります。
「もし~なら」を表す if 節を用いて例文を作っております。

2. Please let me know beforehand when you make any changes.
変更があるときは事前にお知らせください。

「事前に」を表す副詞は、 beforehand です。
「~するとき」を表す when 節を用いることで少々雰囲気を変えて例文にしてみました。

役に立った
PV293
シェア
ポスト