naruさん
2023/07/13 10:00
彼が帰ってきたら私に知らせて を英語で教えて!
会社で、同僚の帰社を知りたいので「彼が帰ってきたら私に知らせて」と言いたいです。
回答
・Let me know when he comes back.
・Inform me when he returns.
・Give me a heads up when he gets back.
Can you let me know when he comes back to the office?
彼がオフィスに戻ったら、私に知らせてもらえますか?
「彼が戻ったら知らせてください」という意味のフレーズです。「Let me know」は「知らせてください」という依頼の表現で、「when he comes back」は「彼が戻った時」を指しています。シチュエーションとしては、例えば、オフィスで同僚が外出している間に戻ったら連絡するように頼むケースなどが考えられます。また、友人が一時席を外した際に戻ったら連絡するように頼むなど、日常的なシチュエーションでも用いられます。
Please let me know when he gets back.
「彼が戻ってきたら、私に教えてください。」
Could you give me a heads up when he gets back?
彼が戻ってきたら教えてもらえますか?
「Inform me when he returns」はフォーマルな状況やビジネスシーンで使われ、相手に正式に通知するように頼む際に使用します。一方、「Give me a heads up when he gets back」はカジュアルな場面や親しい人との会話で使われます。両方とも同じ意味ですが、後者はよりフレンドリーで非公式な印象を与えます。
回答
・Let me know when he comes back.
・Let me know when he arrives back.
「彼が帰ってきたら私に知らせて 」は英語では Let me know when he comes back. や Let me know when he arrives back. などで表現することができると思います。
I'm sorry, but let me know when he comes back. I have an urgent business.
(悪いんだけど、彼が帰ってきたら私に知らせて 。緊急の用事があるんだ。)
※ urgent business(緊急の用事、急用、など)
※ちなみに come back は「帰る」という意味の他にも「復活する」や「思い出す」などの意味も表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。