Mori Takashiさん
2023/04/17 10:00
生まれたら知らせてね を英語で教えて!
姪っ子がもうすぐ出産だと言うので、「生まれたら知らせてね」と言いたいです。
回答
・Let me know when the baby is born.
・Keep me posted when the baby arrives.
・Give me a shout when the little one makes an appearance.
Please let me know when your baby is born.
赤ちゃんが生まれたら知らせてね。
「Let me know when the baby is born.」は「赤ちゃんが生まれたら知らせてください。」という意味です。妊娠中の友人や家族、同僚などに対して使うフレーズで、赤ちゃんの誕生を楽しみにしていることを表します。また、これを言うことで赤ちゃんの誕生を祝う準備をするための情報を得ることができます。
Keep me posted when the baby arrives, okay?
「赤ちゃんが生まれたら、その事を教えてね。」
Sure, I'll be waiting to hear the good news. Give me a shout when the little one makes an appearance.
もちろん、良い知らせを待っています。赤ちゃんが生まれたら、教えてください。
「Keep me posted when the baby arrives」はフォーマルなまたは中立的な状況で使用され、友人、家族、同僚などに対して新生児の到着を知らせるように依頼する際に使われます。「Give me a shout when the little one makes an appearance」はよりカジュアルで親しみやすい表現で、親友や非常に親しい関係の人々に対して用いられることが多いです。
回答
・Let me know when the baby is born
英語で「生まれたら知らせてね」と言いたい場合、
「Let me know when the baby is born.」と表現できます。
let me know(レット・ミー・ノウ)は
「知らせて」という意味です。
when(ウェン)は
「いつ」という意味です。
the baby is born(ザ・ベイビー・イズ・ボーン)は
「赤ちゃんが生まれた」という意味です。
例文としては
「Let me know when the baby is born with her name」
(意味:赤ちゃんが生まれたら名前も合わせて知らせてね。)
このように言うことができます。