Okumotoさん
2023/11/21 10:00
娘が帰ってくるのは週末だけ を英語で教えて!
大学生になったら、ちっとも家に帰ってこないので「娘が帰ってくるのは週末だけ!」と言いたいです。
回答
・My daughter only comes home on weekends.
・My daughter comes home only on the weekends.
・My daughter only makes it home for the weekends.
My daughter only comes home on weekends now that she's in college.
大学生になった娘は、今では週末だけ家に帰ってきます。
このフレーズは、「私の娘は週末だけ家に帰ってくる」という事を表しています。つまり、娘は普段は家にいない(例えば、大学や仕事で遠くに住んでいる、寮に住んでいるなど)が、週末になると家に戻ってくる、という状況を想像できます。この文は、親が自分の子供の生活状況を説明する時などに使えます。
My daughter only comes home on the weekends now that she's a college student.
大学生になった娘は、今では週末だけ家に帰って来ます。
My daughter only makes it home for the weekends since she started college.
大学生になってから、娘が帰ってくるのは週末だけです。
「My daughter comes home only on the weekends」は娘が週末だけ家に帰るという事実を単純に述べています。一方、「My daughter only makes it home for the weekends」はより具体的で、娘が何らかの理由(仕事や学業など)でなかなか家に帰れず、週末だけが家に帰る機会であることを示しています。後者は苦労や困難を伴う状況を含意しており、より話し言葉的な表現です。
回答
・My daughter only comes home at weekends.
daughter:娘
only:だけ
come home:家に帰ってくる
at weekends:週末に
「週末に」の前置詞はonでも問題ありません。on weekendsは主にアメリカで使われます。at weekendsは主にイギリスで使われます。
例文
My daughter only comes home at weekends!
娘が帰ってくるのは週末だけ!
My daughter only comes home at weekends. Since she started university, she hasn't come home at all.
娘が帰ってくるのは週末だけなんです。大学生になってから、ちっとも家に帰ってこないんです。