Jennifer

Jenniferさん

Jenniferさん

安住の地 を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

海外生活にも慣れ、快適に暮らしているので、「安住の地になりました」と言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/08 00:00

回答

・Safe haven
・Place of refuge
・Sanctuary

This place has become my safe haven.
この場所は私の安住の地になりました。

Safe havenは「安全な避難所」や「安息の地」という意味で、危険から逃れることができる安全な場所を指す英語表現です。物理的な場所だけでなく、精神的な安定を得られる場所や状況を指すこともあります。例えば、戦争や災害から逃れるための避難場所、ストレスやプレッシャーから逃れるための趣味やリラクゼーションの時間、または経済的な不安定さから逃れるために投資する安全な資産などを指すこともあります。

This place has become my place of refuge.
この場所は私の安住の地となりました。

This place has become my sanctuary.
この場所は私の安住の地となりました。

Place of refugeは物理的、または比喩的な安全な場所を指します。具体的には、危険や困難から逃れるための場所を指すことが多いです。一方、sanctuaryはより広い意味を持ち、宗教的な場所や聖域を指すことが多いですが、安全で平和な場所を比喩的に表すためにも使われます。Sanctuaryはplace of refugeよりも感情的な安心感や平和さを強く伝える傾向があります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/05 18:51

回答

・place where someone can live peacefully
・place where someone can inhabit in peace

place where someone can live peacefully
安住の地

live は「住む」「暮らす」「生活する」などの意味を動詞ですが、「生き残る」や「経験する」などの意味で使われることもあります。また、peacefully は「平和的に」「穏やかに」などの意味を表す副詞になります。

I've lived here for a long time, so it's become a place where I can live peacefully.
(長いことここに住んでいるので、安住の地になりました。)

place where someone can inhabit in peace
安住の地

inhabit も「住む」「暮らす」といった意味を表す動詞ですが、こちらは人間だけでなく、動物に対しても使える表現になります。

There is no place where we can inhabit in peace anymore.
(我々の安住の地はもうない。)

0 188
役に立った
PV188
シェア
ツイート