Grettaさん
2023/11/21 10:00
暗雲立ち込める を英語で教えて!
良くないことが起こりそうな雰囲気だったので、「暗雲立ち込める会議でした」と言いたいです。
回答
・Dark clouds are gathering.
・A storm is brewing.
・Trouble is on the horizon.
The meeting had a vibe of dark clouds gathering.
その会議は暗雲が立ち込めるような雰囲気でした。
「Dark clouds are gathering.」は「暗雲が立ち込めている」という意味で、直訳すると「暗い雲が集まってきている」となります。これは、文字通りの意味だけでなく、比喩的な表現としても使われます。直接的な意味では、天気が急に悪くなり、雨や嵐が近づいていることを指します。一方で、比喩的には、状況が悪化する、問題や困難が迫っている、危機的な状況が訪れるなどの意味合いを含んでいます。したがって、このフレーズは、物事が順調でない状況や、何か悪いことが起こりそうな予感があるときに使われます。
The meeting felt like a storm was brewing.
その会議はまるで嵐が起こりそうな雰囲気でした。
The meeting had a vibe of trouble is on the horizon.
その会議は「暗雲立ち込める」といった雰囲気でした。
A storm is brewingとTrouble is on the horizonは、予期される問題や困難を表す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。A storm is brewingは、直接的で即時の危機を示し、その問題が既に形成過程にあることを示唆します。それに対して、Trouble is on the horizonはより広範で将来的な困難を示し、問題がまだ遠く、しかし確実にやってくることを示します。使用はシチュエーションや問題の緊急性によります。
回答
・dark clouds loom over
dark clouds:暗雲
loom over:ぼんやり現れる、漂う、迫ってくる、のしかかる
例文
Dark clouds was looming over the meeting.
暗雲立ち込める会議でした。
Dark clouds is looming over the company's future.
会社の将来に暗雲が立ち込めています。
以下、cloudを使った英語表現をご紹介します。
・on a cloud:とても幸せである、有頂天である
・be under a cloud:疑いをかけられている、容疑がかけられている
・in the clouds:うわの空で、架空的な、非現実的な