tiduko

tidukoさん

2023/06/09 10:00

霧が立ち込めていた を英語で教えて!

早朝、車で橋を渡った時に、「橋の下に霧が立ち込めていた」と言いたいです。

0 563
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/17 00:00

回答

・The fog was thick.
・The fog was dense.
・The fog was heavy.

The fog was thick under the bridge when I drove across it early this morning.
今朝早くに車で橋を渡ったとき、橋の下には濃い霧が立ち込めていました。

「The fog was thick.」は「霧が濃かった」という直訳の他に、視界が悪く、物事がはっきりと見えない、または状況や展開が不確かであることを暗示する表現でもあります。物理的な霧について述べる場面や、比喩的に混乱や不安定な状況を表す時などに使われます。例えば、推理小説で事件の真相がまだ見えない状態を描写したり、自分の感情や考えがはっきりしない心情を表すのに用いられます。

The fog was dense under the bridge when I drove across it early this morning.
今朝早くに車で橋を渡ったとき、橋の下には濃い霧が立ち込めていました。

The fog was heavy under the bridge when I crossed it early this morning by car.
今朝早くに車で橋を渡った時、橋の下に霧が立ち込めていました。

The fog was denseとThe fog was heavyはほぼ同じ意味を持ちますが、微妙な違いがあります。Denseは霧が非常に濃いこと、視界がほとんどないことを指します。一方、heavyは霧が大量に存在し、空間全体を覆っていることを強調します。また、heavyは霧が長時間続くことも暗示することがあります。使い分けは主にこのニュアンスの違いによるものです。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/19 01:56

回答

・The fog was thick.
・The fog was hanging heavy.

・"The fog was thick."は「霧が立ち込めていた」という状況を直訳的に表現しています。

例文
"The fog was thick under the bridge."
「橋の下に霧が立ち込めていた」

・"The fog was hanging heavy."はより詩的な表現で、霧がどこかに重く立ち込めている様子を描写します。

例文
"The fog was hanging heavy in the forest."
「森の中に霧が立ち込めていた」

ちなみに、"The fog was rolling in."(霧が立ち込めてきた)という表現もよく使われます。これは、霧が徐々に広がってきて、視界を遮る様子を描写しています。

役に立った
PV563
シェア
ポスト