Evelinaさん
2023/11/21 10:00
ありさま を英語で教えて!
事故のありさまなど、物ごとの状態を表現する時に「ありさま」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・State of affairs
・Situation
・State of things
This is a tragic state of affairs after the accident.
これは事故後の悲惨な状況です。
「State of affairs」は「事態」「状況」「現状」を指す英語表現で、特定の時点での事柄や問題の全体的な状態を指します。具体的な状況や出来事、または抽象的な概念について話す際に使われます。ビジネスや政治、個人の生活状況など、様々なコンテキストで使用可能です。例えば、「現在の政治の状況について話す」を英語で表すと「Discuss the current state of affairs in politics」となります。
The room was in a complete mess after the party.
パーティーの後、部屋はすっかり散らかっていた。
I'm going to check the state of things at the accident site.
私は事故現場の状況を確認しに行きます。
Situationは具体的な出来事や状況を指す一方で、State of thingsはより一般的な、全体的な状況や事の状態を指します。例えば、あるプロジェクトの特定の課題について話すときはSituationを使いますが、そのプロジェクト全体がどのように進んでいるかについて話すときはState of thingsを使うでしょう。また、State of thingsはよりフォーマルな表現であるとも言えます。
回答
・State
・Appearance
1. State
Stateは名詞で「状況・様子」といった意味を持ちます。
物ごとの状態を表現する時に便利な単語です。
例文
The accident site was in a chaotic state.
事故現場はカオスなありさまだった。
site:現場
chaotic:カオスな、混沌とした
この世の中の有り様
the state of the world
2. Appearance
特に外見・外観など見た目を強調して表現したいときに使います。
例文
The appearance of that house after the fire was a sad sight.
火事の後のあの家のありさまは悲しい光景だった
参考になれば幸いです。