Estaさん
2023/11/21 10:00
あらまし事 を英語で教えて!
古い言い方で将来の計画を表現する時に「あらまし事」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Summary of the matter
・Outline of the situation
・Synopsis of the event
In English, when we express future plans in an old-fashioned way, we might say the outline of the matter.
古風な言い方で将来の計画を表現するとき、英語では「the outline of the matter」と言うことがあります。
「Summary of the matter」は、「問題の要約」または「事柄の概要」と訳すことができます。このフレーズは、特定の問題や議論、または議題についての要点をまとめる際に使われます。ビジネス会議や学術的な議論など、情報を整理し、共有する必要がある場でよく使用されます。また、難解な話題や長い議論をわかりやすく説明するためにも使われます。
In English, we refer to it as outline of the situation when expressing future plans in an old-fashioned way.
古い言い方で将来の計画を表現する時に「あらまし事」は英語でoutline of the situationと言います。
In English, when expressing future plans in an old-fashioned way, we say the gist of the matter.
英語では、古風な言い方で将来の計画を表現するとき、私たちは「the gist of the matter」と言います。
「Outline of the situation」は、ある状況の基本的な概要やフレームワークについて話すときに使います。一方、「Synopsis of the event」は、特定のイベントや出来事の詳細な要約を提供するときに使います。つまり、前者は一般的な状況についての大まかな概要を、後者は特定の出来事についての詳細な概要を伝えるのに使われます。
回答
・forecast
源氏物語の澪標の巻に「今ゆく末のあらまし事をおぼすに」という表現が有ります。「これからの予測をお考えになるにつけて」という現代語のニュアンスになります。「予測」の部分は「forecast」と英訳する事ができます。
(例文)
There will be some good news in today's economic forecast.
今日の経済予測には良いニュースもあるだろう。
上記の例文は、「~がある」の意味の「there+be動詞」の構文形式に未来の助動詞「will」を加えて文頭を作り、主語(good news)、動詞を修飾する副詞句(in today's economic forecast)を続けて構成します。