Elsaさん
Elsaさん
世の荒波にもまれる を英語で教えて!
2023/11/21 10:00
就職して初めて感じた厳しさだったので、「世の荒波にもまれています」と言いたいです。
2023/12/04 02:48
回答
・the ups and downs of life
・life's challenges
ご質問ありがとうございます。
例文1:
I've started working and facing the ups and downs of life.
(就職して世の荒波にもまれています。)
解説1:
「facing the ups and downs」で「荒波に揉まれる」を表しました。
「facing」は「直面する、対処する」という意味で、「ups and downs」は人生の波乱・困難を比喩的に指しています。
日本語でも「アップダウンが激しい人生」などと言ったりしますが、そのイメージに近いですね。
他の例文を挙げましょう。
Experiencing the ups and downs of life teaches us valuable lessons.
(人生の荒波を経験することは、私たちに貴重な教訓を教えてくれます。)
例文2:
Starting my career and facing life's challenges.
(キャリアをスタートさせ、人生の課題に直面している。)
解説2:
こちらは「人生の荒波」を「life's challenges」で表しました。
「チャレンジ」という日本語もあるように、英語で「challenges」は困難な壁・課題を表すことができます。
他の例文を挙げましょう。
Life's challenges can sometimes lead to personal growth.
(人生における困難は、時に人を成長させる。)
参考になれば幸いです!
Miyu