HISAZIさん
2022/09/26 10:00
家族サービス を英語で教えて!
休日に、自分ではなく家族のことを第一に考えて行動する時に「家族サービスする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・family time
・Quality time with loved ones
・Family bonding activities
I'm dedicating my weekend to some quality family time.
週末は家族サービスに充てます。
「family time(ファミリータイム)」は、家族と共に過ごす時間を意味し、家族との絆を深めるための大切なひとときを示します。この時間はリラックスやコミュニケーション、楽しい活動などを共にする際に使います。例えば、夕食を一緒に取ったり、週末に出かけたりする場面で使えます。仕事や忙しい日常から離れて、家族全員が集まる際の温かい時間を指し、絆を育むために重要な時間です。
I'm going to spend some quality time with my loved ones this weekend.
今週末は家族と質の高い時間を過ごすつもりです。
Today, I'm dedicating my time to family bonding activities.
今日は家族サービスに時間を割いているよ。
「Quality time with loved ones」は、恋人や親友なども含む重要な人々との充実した時間を指し、一般的に休日や特別なイベントに使われます。例えば、カップルがディナーや映画を楽しむ場面で使われます。一方、「Family bonding activities」は、家族間の絆を深めるための特定の活動を指し、子供との遊びや家族旅行などが該当します。例えば、週末に家族でキャンプやボードゲームをする場合に使われます。このように、用途や対象が違うため、適切な文脈で使い分けます。
回答
・family time
I make sure that I spend family time on weekend.
「週末には、家族サービスするようにしている」
Family time「家族の時間」が、もっとも日本語の「家族サービス」に近い言い回しです。日本よりもワークライフバランスにおける家族の比重を重視することが多い欧米では、「サービスする」という動詞を直訳しようとすると、自分の意に反してそうしているかのような不自然な印象になってしまいます。
そこで、to spend family time「家族の時間を過ごす」という表現を用いて、家族を中心にした時間を確保するという様子を表しましょう。具体的にどんな家族サービスなのかは、以下のように by などを用いて説明できます。
He spent family time by taking his children to a zoo.
「彼は、子供たちを動物園に連れていって家族サービスをした」
Japan