Cherさん
2023/11/21 10:00
雨曇り を英語で教えて!
雨が降りそうだったので、「雨曇りの空だね」と言いたいです。
回答
・Cloudy with a chance of rain
・Overcast and possibly rainy
・Gloomy with expected showers
It looks cloudy with a chance of rain, doesn't it?
「雨が降りそうな曇り空だね。」
「Cloudy with a chance of rain」は英語で「雨が降る可能性のある曇り空」という天気予報の表現です。曇りが主体で、その中に雨が降る可能性があるときに使います。ニュアンスとしては、晴れや大雨といったはっきりした天気ではなく、不確定な天気を表しています。また、比喩的には、物事が不確定で、良くも悪くもなり得るという状況を表すのにも使えます。
It looks overcast and possibly rainy, doesn't it?
「雨曇りで、恐らく雨が降りそうだね」
It looks gloomy with expected showers, doesn't it?
「雨降りそうな曇り空だね。」
Overcast and possibly rainyは、天気が曇りで、雨が降る可能性があることを示しています。一方、Gloomy with expected showersは、天気が暗く、陰気で、雨が確実に予想されることを示しています。したがって、前者は雨の可能性があるが確定的ではないシチュエーションで使われ、後者は雨がほぼ確実に降ると予想されるより陰鬱なシチュエーションで使われます。
回答
・overcast
overcast:どんより曇った、曇天、一面に曇った状態、雲でおおい隠す
「雨曇り」に直接あたる英語表現はないかと思いますので、一番ニュアンスが近いovercastをご紹介します。cloudy(曇り)よりも雲が多く、空が暗い雲で一面覆われているような状態を示します。
例文
It's an overcast sky, isn't it?
雨曇りの空だね。
※~だね、と相手に同意や確認を求める時には、上記例文のように付加疑問文を使うと便利です。
An overcast sky makes me feel depressed.
雨曇りの空を見ると気分が落ち込みます。
※make+人~:(人)を~にさせる
ちなみに、私はイギリスに住んでいますが、イギリスの冬は天気が悪いことが多く、天気予報でもovercastと書かれているのをよく目にします。