keizoさん
2023/04/24 10:00
曇りのち晴れ を英語で教えて!
海に行くので、友人に「週末の天気は、曇りのち晴れ」と言いたいです。
回答
・After a storm comes a calm.
・Every cloud has a silver lining.
・It's always darkest before the dawn.
It might be a bit stormy at first, but after a storm comes a calm. It'll clear up by the weekend.
「最初はちょっと嵐っぽいかもしれないけど、嵐の後には静けさが訪れるよ。週末までには晴れるよ。」
「After a storm comes a calm.」は、「嵐の後は静けさが訪れる」という意味の英語のことわざです。困難な状況や大変な出来事が起こった後には、必ず落ち着いた時期や安らぎが訪れるというニュアンスを持つ言葉です。つまり、どんなに辛い状況でもそれが永遠に続くわけではなく、必ずその後には平穏な時期が訪れるという希望や前向きなメッセージを伝える際に使える表現です。
The weather for the weekend at the beach is going to be cloudy, but every cloud has a silver lining, it will clear up.
週末のビーチの天気は曇りだけど、全ての雲には銀の裏側があるように晴れるよ。
The weather for the weekend might be a bit gloomy at first, but remember, it's always darkest before the dawn.
週末の天気は最初は少し曇りそうだけど、覚えておいて、いつも暗闇の後には明け方が来るんだから。
Every cloud has a silver liningは、悪い状況や困難な経験でも何か良いことやポジティブな結果が生まれることを表す表現です。一方、It's always darkest before the dawnは、事態が最悪に見える時こそ、改善や解決が近いことを示す表現です。前者は困難な状況の中にある希望を見つけることを、後者は現状の困難が終わりに近づいていることを強調します。
回答
・cloudy with sunny intervals
The weather today is predicted to be cloudy with sunny intervals, so make sure to bring a jacket in case it gets chilly. 今日の天気予報は曇りのち晴れで、寒くなった場合に備えてジャケットを持参してください。
「曇りのち晴れ」と英語で言いたい場合は「cloudy with sunny intervals」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
The weather today is predicted to be cloudy with sunny intervals, so make sure to bring a jacket in case it gets chilly.
今日の天気予報は曇りのち晴れで、寒くなった場合に備えてジャケットを持参してください。