Ryoko Yamamotoさん
2022/09/26 10:00
文句なしに を英語で教えて!
苦情や文句を言う余地のないほど美しい時に「彼女は文句なしに美人だわ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Without a doubt
・Undeniably
・Hands down
She is, without a doubt, a beauty.
彼女は、間違いなく、美人だわ。
「Without a doubt」は、「間違いなく」や「確かに」という意味です。自分の意見や判断が非常に確信に満ち溢れていることを強調する時や、他人の発言や行動に対する同意を表す際に用いられます。また、計画や結果に対する自信や確信を示す際にも使われます。特定の結果が起こることを断言する状況でも使用します。
She is undeniably beautiful.
「彼女は文句なしに美人だわ。」
She is hands down a beauty.
「彼女は文句なしに美人だわ。」
"Undeniably"と"Hands down"は両方とも何かが明らかで異議がないことを示す表現ですが、使われる文脈が異なります。
"Undeniably"は主に形容詞や事実を強調し、論争の余地がない事を示します。例:「彼はundeniably優れた才能を持っている」。
一方で"Hands down"は主に自身の経験や意見を強調し、他の選択肢と比較して明らかに最善であることを示します。特定の選択肢が他の全てを凌駕している様子を表すために使います。例:「これはhands down最高のピザだ」。
回答
・She is so beautiful perfectly.
彼女は文句なしに美人だわ
ex. She is so beautiful perfectly.
perfectly=完璧に(ADV)
ex.She is definitely beautiful.
ex. I think she is the perfect woman.
perfect =完璧な、完璧
perfection=完璧
また褒め言葉を強調する副詞に【very】【pretty】【absolutely】などがあり、beautifulをより強調したニュアンスになります。
ex. it's pretty hot this summer. (この夏はかなり暑い)