Dorris

Dorrisさん

2022/10/04 10:00

頭ごなしに を英語で教えて!

子どもに理由を聞かずに怒ってしまったので、「頭ごなしに叱ってしまった」と言いたいです。

0 252
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/26 00:00

回答

・Without a second thought
・Off the top of my head
・Right off the bat

I scolded him without a second thought.
頭ごなしに彼を叱ってしまった。

「Without a second thought」は、「迷わずに」「ためらわずに」「即座に」といった意味を持つフレーズです。何かを判断や行動をする際に、深く考えることなく、すぐに決断や行動を起こす様子を表現します。特に、日常の習慣的な行動や、直感、本能に従った行動、緊急時の即応などを説明する際に使われます。また、大切な決断を他人を考慮せずに自分だけで決めることを強調する場合にも使えます。

I guess I just scolded you off the top of my head without knowing the reason, I'm sorry.
ごめんね。理由も聞かずに頭ごなしに叱ってしまったかもしれない。

I yelled at him right off the bat without asking for his side of the story.
彼の話を聞かずに、すぐさま怒鳴ってしまった。

Off the top of my headは何かをすぐに、準備なしに思いつく時に使います。これは主に知識やアイデアに関連しています:「彼の電話番号?えーと、すぐには分からないけど...」一方、"Right off the bat"は何かが始まった直後に起こる事象を指すのに使います:「彼は会議が始まるなり即座に質問を始めた」などです。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/10 14:40

回答

・scold someone without giving
・them a chance to explain

例文
Since I got angry at my child without asking the reason, I would like to say, "I scolded him without giving him a chance to explain."
子供に理由を聞かずに怒ってしまったので、「頭ごなしに𠮟ってしまった」と言いたいです。

「頭ごなしに𠮟る」は、他に、
"jump down someone's throat”や、"jump all over someone"
などで表現できます。

ちなみに、"scold"は、子供を𠮟る時に使いますが、
t社長が部下を「𠮟る」ような場合には、"take someone to task"や、"berate"を使うのが普通です。

役に立った
PV252
シェア
ポスト