Dorothy

Dorothyさん

Dorothyさん

頭ごなし を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

いつも子供の言い分を聞かず叱ってしまうので、「頭ごなしに怒ってしまい、子供に申し訳ない」と言いたいです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/26 00:00

回答

・Off the top of their head
・Right off the bat
・Without further ado

I always scold them off the top of my head, and I feel bad for the kids.
私はいつも頭ごなしに子供たちを叱ってしまい、子供たちに申し訳ないと感じています。

「Off the top of their head」は、特に準備や考える時間なくすぐに何かを思いつく、または応答することを指す英語のフレーズです。主に口頭での即興の答えやアイデアに使われ、深く考えずに直感的に出てきた情報を指します。例えば、会議やディスカッションで即座にアイデアを出したり、クイズで質問にすぐに答えたりするような状況で使います。

I should stop jumping down their throats right off the bat. I owe it to my kids to listen to their side of things.
すぐさま怒り出してしまうことを止めるべきです。子供たちの言い分を聞くべきなのは私の義務です。

Without further ado, I must apologize to my child for always reprimanding without fully understanding their side.
それでは遠慮せず、いつも子供の意見をきちんと聞かずに叱ってしまい、そのことについて謝罪します。

Right off the batは、何かがすぐに、または初めから起こることを意味します。会話の冒頭で使われ、具体的な行動や反応を示すことが多いです。一方、"Without further ado"は、余計な話をせずに本題に入ることを示します。公式な発表やプレゼンテーションでよく使われ、次に何かが始まることを示唆します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/17 07:24

回答

・without thinking
・jump to conclusions
・rash decision

「頭ごなしに」は英語では without thinking や jump to conclusion もしくはrash decision などを使って表現できると思います。
また、「偉そうに」というニュアンスで bossy も使えると思います。

I'm sorry for the child because I got angry without thinking.
(頭ごなしに怒ってしまい、子供に申し訳ない。)

Please don't jump to conclusions. I have a point too.
(頭ごなしに決めつけないで下さい。私にも言い分があります。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 640
役に立った
PV640
シェア
ツイート